《中華人民共和國最高人民法院與新加坡共和國最高法院關(guān)于法律查明問題的合作諒解備忘錄》(全文)
中華人民共和國最高人民法院與新加坡共和國最高法院關(guān)于法律查明問題的合作諒解備忘錄
中華人民共和國最高人民法院和新加坡共和國最高法院關(guān)于法律查明問題的合作諒解備忘錄于2021年12月3日在中華人民共和國和新加坡共和國簽署。現(xiàn)予公布,自2022年4月3日起正式生效。
最高人民法院
2022年4月3日
中華人民共和國最高人民法院與新加坡共和國最高法院關(guān)于法律查明問題的合作諒解備忘錄
中華人民共和國最高人民法院與新加坡共和國最高法院(單稱“參與方”,合稱“各參與方”):
為促進(jìn)中華人民共和國和新加坡共和國友好關(guān)系發(fā)展,共同推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),進(jìn)一步密切兩國司法領(lǐng)域的務(wù)實(shí)合作;
為兩國法院在國際民商事案件中查明對方法律提供便利,增強(qiáng)外國法查明的準(zhǔn)確性和權(quán)威性,提高司法審判效率;
雙方就加強(qiáng)國際民商事案件外國法查明的雙邊合作達(dá)成共識并擬定以下諒解備忘錄(以下簡稱“備忘錄”):
第一條 適用范圍
當(dāng)中華人民共和國和新加坡共和國的法院在審理國際民商事案件中需要適用對方國家的法律時(shí),各參與方可以依據(jù)本備忘錄請求對方針對其民事和商事的國內(nèi)法和司法實(shí)踐或相關(guān)事項(xiàng),提供信息和意見。
第二條 有權(quán)提出請求的機(jī)構(gòu)
提供信息和意見的請求將由雙方有法律查明需求的法院提出(“請求法院”)。該請求只能就正在進(jìn)行的民事或商事訴訟提出。
第三條 請求書的內(nèi)容
提供信息和意見的請求書將包括:
1. 請求法院的名稱;
2. 提出請求案件的性質(zhì);
3. 請求的具體法律事項(xiàng);
4. 對請求作出答復(fù)所需要的事實(shí)、假設(shè)和其它輔助性信息。
提出請求時(shí),不具體指明訴訟當(dāng)事方或其作為當(dāng)事方的訴訟。
第四條 請求的傳遞
來自中華人民共和國法院的請求由中華人民共和國最高人民法院向新加坡共和國最高法院傳遞,來自新加坡共和國法院的請求由新加坡共和國最高法院向中華人民共和國最高人民法院傳遞。就本備忘錄而言,遞交請求的參與方簡稱“請求方”,收到請求的參與方簡稱“接收方”。
第五條 請求的接收和答復(fù)
中華人民共和國最高人民法院負(fù)責(zé)接收通過或由新加坡共和國最高法院傳遞的請求并進(jìn)行答復(fù)。
新加坡共和國最高法院負(fù)責(zé)接收通過或由中華人民共和國最高人民法院傳遞的請求并進(jìn)行答復(fù)。
第六條 答復(fù)的內(nèi)容
接收方將以客觀公正的方式向請求方提供信息和意見。在適當(dāng)?shù)那闆r下,答復(fù)將盡可能充分地對請求中包含的各項(xiàng)請求逐一回應(yīng),必要時(shí)可附正確理解信息所必需的任何其他文件,包括但不限于法律文本、相關(guān)判例、司法裁決、司法解釋、法院指令等。
第七條 答復(fù)的傳遞
各參與方按照各自程序?qū)⒋饛?fù)直接提交給對方。
第八條 信息的澄清
接收方可以要求請求方對請求作進(jìn)一步澄清,澄清請求將按照本備忘錄第四條的規(guī)定送交請求方。
第九條 答復(fù)時(shí)間期限
接收方將盡快對提供信息和意見的請求作出答復(fù)。如在收到請求后六十日內(nèi)無法作出答復(fù),接收方將及時(shí)通知請求方。
如果接收方要求請求方對請求作進(jìn)一步澄清,請求方將盡快答復(fù)澄清請求。但是,如果在收到澄清請求后三十天內(nèi)不能作出答復(fù),請求方將及時(shí)通知接收方。
第十條 答復(fù)的效力
1. 答復(fù)所提供的信息和意見僅供參考使用,對請求法院在任何正在進(jìn)行或未來的訴訟中裁判任何法律問題或在其他方面都不具有約束力。請求法院可根據(jù)其國內(nèi)法、慣例和習(xí)慣,以其認(rèn)為適當(dāng)?shù)姆绞绞褂么饛?fù)中提供的信息和意見。
2. 為避免疑義:
a. 請求法院有權(quán)將接收方的答復(fù)提供給請求案件的當(dāng)事方,并請當(dāng)事方就答復(fù)作出陳詞;和
b. 請求法院有權(quán)通過請求方就答復(fù)提出要求提供進(jìn)一步信息和意見的請求。
3. 接收方不對所提供的信息和意見承擔(dān)責(zé)任。
第十一條 不予答復(fù)的情形
如果接收方認(rèn)為對提出的請求進(jìn)行答復(fù)可能危害本國國家主權(quán)、安全、社會公共利益的,可不予答復(fù),并立即通知請求方。
第十二條 語言文字
1. 請求及任何附件使用接收方的官方語言文字或附以該官方語言文字的譯本。
2. 答復(fù)及任何附件使用接收方的官方語言文字,并附以請求方官方語言文字的譯本。
3. 就上文第1款和第2款而言,中華人民共和國最高人民法院的官方語言文字為中文,新加坡共和國最高法院的官方語言文字為英文。
第十三條 聯(lián)絡(luò)部門
中華人民共和國最高人民法院指定最高人民法院國際合作局,新加坡共和國最高法院指定最高法院注冊處為本備忘錄項(xiàng)下聯(lián)絡(luò)部門。各參與方的請求和答復(fù)將由該聯(lián)絡(luò)部門通過指定的電子郵箱或其它認(rèn)可的方式傳遞。
第十四條 與其它外國法查明方式的關(guān)系
本備忘錄的適用不妨礙兩國法院在審理國際民商事案件時(shí)通過國際公約、雙邊條約、國內(nèi)法律等其他方式查明對方國家的法律。
第十五條 爭端解決
在解釋或執(zhí)行本備忘錄時(shí)如出現(xiàn)任何爭議或分歧,將在各參與方互相理解和尊重的基礎(chǔ)上通過友好協(xié)商解決,而不向任何第三方、法院、仲裁庭或任何其他審判機(jī)構(gòu)提出。
第十六條 修訂
本備忘錄可在任何時(shí)候經(jīng)各參與方相互同意以書面形式修訂。各參與方同意的任何修訂將在各參與方同意的日期生效,并將視為本備忘錄不可分割的一部分。
任何修訂均不損害在該修訂日期之前或截至該修訂日期發(fā)出或收到的任何提供信息或意見的請求或收到的任何答復(fù)。
第十七條 生效和終止
本備忘錄將于2022年4月3日生效。任何參與方可以書面通知另一參與方終止本備忘錄。在收到前述書面通知六個月后,本備忘錄終止。
本備忘錄不構(gòu)成任何條約或法律,也不在參與方之間根據(jù)國內(nèi)法或國際法規(guī)定設(shè)立任何具有法律約束力的權(quán)利或義務(wù)。
本備忘錄于2021年12月3日在中華人民共和國和新加坡共和國簽署,一式兩份,中英文正本各一份,兩種文本具有同等效力。
掃描二維碼 關(guān)注我們