日韩高清亚洲日韩精品一区二区_亚洲成a人片在线观看无码_有奶水三级电视频_婷婷五月天激情综合影院

建市〔2007〕18號 關(guān)于印發(fā)《外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)管理規(guī)定實(shí)施細(xì)則》的通知(附英文版)【全文廢止】

瀏覽量:          時間:2018-12-22 00:23:30

關(guān)于印發(fā)《外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)管理規(guī)定實(shí)施細(xì)則》的通知【全文廢止】




建市〔2007〕18號

 

 

 

【全文廢止,廢止依據(jù):建市〔2018〕126號住房城鄉(xiāng)建設(shè)部商務(wù)部關(guān)于廢止〈外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)管理規(guī)定實(shí)施細(xì)則〉的通知》】

 



各省、自治區(qū)建設(shè)廳,直轄市建委(北京市規(guī)劃委),各省、自治區(qū)、直轄市、計(jì)劃單列市商務(wù)主管部門,國務(wù)院有關(guān)部門,新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán)建設(shè)局、商務(wù)局,總后基建營房部工程局,國資委管理的企業(yè),有關(guān)行業(yè)協(xié)會:

為實(shí)施《外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)管理規(guī)定》(建設(shè)部、外經(jīng)貿(mào)部令第114號),建設(shè)部和商務(wù)部聯(lián)合制定了《外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)管理規(guī)定實(shí)施細(xì)則》。現(xiàn)印發(fā)給你們,請貫徹執(zhí)行。執(zhí)行中有何問題和建議,請及時與建設(shè)部建筑市場管理司和商務(wù)部外國投資管理司聯(lián)系。
 

 


中華人民共和國建設(shè)部

中華人民共和國商務(wù)部

二○○七年一月五日
 

 

 


外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)管理規(guī)定實(shí)施細(xì)則

 



為實(shí)施《外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)管理規(guī)定》(建設(shè)部、外經(jīng)貿(mào)部令第114號)(以下簡稱《規(guī)定》),制定本實(shí)施細(xì)則。

一、外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)資質(zhì)申請、受理和審批程序

外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè),取得企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照后,首次申請建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)資質(zhì),或取得工程設(shè)計(jì)資質(zhì)后的資質(zhì)升級、降級、增項(xiàng)、變更、注銷等,其申請、受理及審批的程序和審查標(biāo)準(zhǔn),按照《規(guī)定》第七條、建設(shè)工程設(shè)計(jì)資質(zhì)管理規(guī)定和本實(shí)施細(xì)則辦理。

二、外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)資質(zhì)核定條件


外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)資質(zhì)按照建設(shè)工程設(shè)計(jì)資質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行核定,并符合下列要求:

(一)外國服務(wù)提供者應(yīng)當(dāng)是在其所在國或地區(qū)從事建設(shè)工程設(shè)計(jì)的企業(yè)或取得相關(guān)注冊執(zhí)業(yè)資格的自然人。其中外國企業(yè)應(yīng)當(dāng)具有在其所在國或地區(qū)從事建設(shè)工程設(shè)計(jì)的企業(yè)業(yè)績;自然人應(yīng)當(dāng)是在其所在國或地區(qū)從事建設(shè)工程設(shè)計(jì)的注冊建筑師或注冊工程師。

(二)外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè),首次申請工程設(shè)計(jì)資質(zhì),其外國服務(wù)提供者(外國投資方)應(yīng)提供兩項(xiàng)及以上在中國境外完成的工程設(shè)計(jì)業(yè)績,其中至少一項(xiàng)工程設(shè)計(jì)業(yè)績是在其所在國或地區(qū)完成的;申請資質(zhì)升級,應(yīng)提供取得工程設(shè)計(jì)資質(zhì)后在中國境內(nèi)或境外完成的工程設(shè)計(jì)業(yè)績,其中至少有兩項(xiàng)工程設(shè)計(jì)業(yè)績是在中國境內(nèi)完成的。

(三)外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)聘用外國注冊建筑師、注冊工程師,并將其作為本企業(yè)申請建設(shè)工程設(shè)計(jì)資質(zhì)的主要專業(yè)技術(shù)人員,在資質(zhì)審查時不考核其專業(yè)技術(shù)職稱條件,只考核其學(xué)歷、從事工程設(shè)計(jì)實(shí)踐年限、在國外的注冊資格、工程設(shè)計(jì)業(yè)績及信譽(yù)。同時要求其只能受聘于一個工程設(shè)計(jì)企業(yè),并應(yīng)取得中國政府有關(guān)部門發(fā)放的《中華人民共和國外國人就業(yè)證》,臺灣、香港、澳門服務(wù)提供者應(yīng)取得《臺港澳人員就業(yè)證》。其外國的注冊資格應(yīng)經(jīng)建設(shè)部執(zhí)業(yè)資格注冊中心核實(shí)。其中,學(xué)歷應(yīng)為大學(xué)本科及以上,具有10年及以上工程設(shè)計(jì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),所學(xué)專業(yè)應(yīng)符合《工程設(shè)計(jì)資質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)》中對相應(yīng)主要專業(yè)技術(shù)人員的專業(yè)要求;個人業(yè)績,在企業(yè)首次申請資質(zhì)時,考核其在中國境外完成的工程設(shè)計(jì)業(yè)績。

(四)外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)暫不滿足《規(guī)定》第十五條要求時,可以聘用中國注冊建筑師、注冊工程師以滿足《規(guī)定》對取得中國注冊建筑師、注冊工程師資格的外國服務(wù)提供者人數(shù)的要求;對《規(guī)定》中具有相關(guān)專業(yè)設(shè)計(jì)經(jīng)歷的外國服務(wù)提供者人數(shù)的要求,可以聘用具有中國國籍的專業(yè)技術(shù)人員代替。

(五)對外國服務(wù)提供者暫時不能滿足《規(guī)定》第十六條關(guān)于居住時限要求的,可以不予考核。

(六)外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè),不得申請涉及中國國家安全、保密等特殊行業(yè)、專業(yè)或?qū)m?xiàng)工程設(shè)計(jì)資質(zhì)。

三、外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)資質(zhì)申報材料

外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)資質(zhì)申報材料按照《規(guī)定》第十一條、十二條規(guī)定提供,其中第六款:建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)資質(zhì)管理規(guī)定要求的其他資料,除符合建設(shè)工程設(shè)計(jì)資質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)要求外,同時還需滿足以下要求:

(一)外國服務(wù)提供者在中國境外完成的業(yè)績材料

1.外國企業(yè)提供的工程設(shè)計(jì)業(yè)績,應(yīng)是以本企業(yè)名義與業(yè)主簽訂合同并負(fù)責(zé)實(shí)施,已經(jīng)竣工、質(zhì)量合格的工程項(xiàng)目。工程項(xiàng)目內(nèi)容應(yīng)包括工程名稱、工程所在地、工程規(guī)模等,并附實(shí)物照片及有關(guān)的證明文件。證明文件具體要求見附件一。

2.注冊建筑師、注冊工程師的工程設(shè)計(jì)業(yè)績,應(yīng)是其主持完成,或擔(dān)任項(xiàng)目技術(shù)負(fù)責(zé)人,或項(xiàng)目某個專業(yè)負(fù)責(zé)人,并已經(jīng)竣工、質(zhì)量合格的工程項(xiàng)目。工程項(xiàng)目內(nèi)容應(yīng)包括工程名稱、工程所在地、工程規(guī)模等,并附實(shí)物照片及有關(guān)的證明文件。證明文件具體要求見附件二。

(二)注冊建筑師、注冊工程師個人注冊資格有關(guān)材料

1.有效的學(xué)歷證書;

2.注冊建筑師或注冊工程師注冊證書;

3.注冊建筑師或注冊工程師所在學(xué)會(協(xié)會、注冊管理機(jī)構(gòu)等)出具的其遵守職業(yè)道德的證明;

4.《中華人民共和國外國人就業(yè)證》或《臺港澳人員就業(yè)證》。

四、其他

香港特別行政區(qū)、澳門特別行政區(qū)和臺灣地區(qū)的投資者在其他省、自治區(qū)、直轄市內(nèi)投資設(shè)立建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè),參照本實(shí)施細(xì)則執(zhí)行。

本細(xì)則自發(fā)布之日起施行。



附件一:外國服務(wù)提供者(企業(yè))在中國境外完成的業(yè)績證明

附件二:外國服務(wù)提供者(個人)在中國境外完成的業(yè)績證明



說明:為方便外國服務(wù)提供者理解外商投資建設(shè)工程設(shè)計(jì)企業(yè)管理規(guī)定實(shí)施細(xì)則,現(xiàn)附上英文譯稿,如果中、英文在內(nèi)容方面有歧義時,以中文內(nèi)容為準(zhǔn)。
 

 

 

 


Notice Concerning the Issuance of the Implementation Rules to the Administrative Regulations on Foreign Invested Construction Engineering Design Enterprises



Jianshi [2007] No.18

 



To: The Departments of Construction of Various Provinces and Autonomous Regions, the Commissions of Construction of Various Municipalities Directly under the Central Government (The Beijing Urban Planning Commission), the Departments of Commerce of Various Provinces, Autonomous Regions Municipalities Directly under Central Government, and Cities Specifically Designated under the State Planning, the relevant Departments of the State Council, the Bureau of Construction and the Bureau of Commerce of Xinjiang Production and Construction Corps, the Administration of Engineering of the Department of Construction and Barracks of the General Logistics Department, the Relevant Enterprises Managed by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission, and the relevant industrial institutions and associations:

The Implementation Rules to the Administrative Regulations on Foreign Invested Construction Engineering Design Enterprises is formulated by the Ministry of Construction and the Ministry of Commerce in order to implement the Administrative Regulations on Foreign Invested Construction Engineering Design Enterprises (Decree 114 by the Ministry of Construction and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation). The Implementation Rules are now issued to you for implementation purposes. Should you have any comments and suggestions in the course of implementation, please contact timely the Construction Market Administrative Department of the Ministry of Construction and the Administrative Department of Foreign Investment of the Ministry of Commerce.

Ministry of Construction of the People's Republic of China

Ministry of Commerce of the People's Republic of China

5 January 2007

Implementation Rules to the Administrative Regulations on Foreign Invested Construction Engineering Design Enterprises

These Implementation Rules are formulated to implement theAdministrative Regulations on Foreign Invested Construction Engineering Design Enterprises (Decree 114 by the Ministry of Construction and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, hereinafter referred to as “Regulations”).

1.Procedures for application, acceptance, examination and approval of foreign invested construction engineering design enterprises skill qualification certificates

Where a foreign invested construction engineering design enterprise first applies for the construction engineering design enterprise skill qualification certificate after obtaining the enterprise legal entity business license or subsequently upgrades, degrades, extends, changes or cancels its skill qualification certificate, the procedures for application, acceptance, examination and approval, as well as the examination guidelines, shall be handled in accordance with Article 7 of the Regulations, the AdministrativeRegulations on Construction Engineering Design Enterprise Skill Qualificationsand these Implementation Rules.

2.Conditions for examining and approving foreign invested construction engineering design enterprise skill qualifications

The foreign invested construction engineering design enterprise skill qualifications will be examined and approved in accordance with the skill qualifications standards of the construction engineering design enterprises and the following requirements:

1)  A foreign service provider shall be an enterprise engaged in the construction engineering design or an individual with the relevant certified professional qualification in the home country or region. The foreign enterprise shall have the track record for undertaking construction engineering design projects in its home country or region, and the individual shall be registered as architect or engineer with professional qualification in his/her home country or region.

2) Where a foreign invested construction engineering design enterprise first applies for the skill qualification certificate, the track record of its foreign service provider (the foreign investor) for at least two projects undertaken outside China shall be submitted for examination, of which at least one project must have been undertaken in its home country or region; where it applies for upgrading of its skill qualification certificate, its track record for works undertaken in or outside China under the skill qualification certificate already obtained will be examined, of which at least two projects must have been undertaken in China.

3) In the event that a foreign invested construction engineering design enterprise employs a foreign registered architect or a registered engineer as the key professional and technical person in its application for the skill qualification certificate, the professional title of that person will not be examined during the abovementioned qualification examination but his/her diploma, years of practical experience in engineering design, overseas professional qualification, track record of engineering design and professional standing will be examined. In addition, the person shall only be employed by that enterprise and shall obtain a  foreigner’s work permit for working in the PRC as issued by the relevant authority of the Chinese government or a work permit for residents from Taiwan, Hong Kong or Macau in case the service provider comes from one of such regions.  The foreign professional qualification shall be verified by the Professional Qualification Registration Center of the Ministry of Construction. The above-mentioned diploma refers to a university degree or above with a major that matches the corresponding requirements for the key professional technical staff as set out in the Standards for Construction Engineering Design Qualificationsand the person holding such diploma shall have no less than 10 years of practical experience in the engineering design.  For the track record of an individual, only his/her engineering design track record for works undertaken outside China will be examined when the foreign invested construction engineering design enterprise first applies for the skill qualification certificate.

4)In the event that a foreign invested construction engineering design enterprise is tentatively unable to meet the requirements under Article 15 of the Regulations, it may engage Chinese registered architects or registered engineers to meet the requirements under the Regulation in relation to the number of foreign service providers registered as architects or engineers in China. Where there is any requirement in the Regulations in relation to the number of foreign service providers with design experience in relevant professional field(s), the foreign invested construction engineering design enterprise may engage the professional and technical staff with Chinese nationality to meet such requirements.

5)In the event that a foreign service provider is tentatively unable to meet the residence requirement under Article 16 of the Regulations, this requirement may be waived.

6) A foreign invested construction engineering design enterprise is not allowed to apply for the design skill qualifications for certain special industries, sectors or specialist fields concerning Chinese national security and confidentiality, etc.

3.Application materials for foreign invested construction engineering design enterprises to apply for skill qualification certificates


The application materials for a foreign invested construction engineering design enterprise to apply for its skill qualification certificate shall be submitted to the approval authorities in accordance with Article 11 and Article 12 of the Regulations.  Under Sub-article 6 of Article 11, the applicant shall submit additional documents as set out in the Administrative Regulations on Construction Engineering Design Enterprise Skill Qualifications.  The foreign invested construction engineering design enterprise shall also submit the following documents in addition to those required under the Standards for Construction Engineering Design Qualifications:

1)Overseas track record of the foreign service provider

(i)The engineering design track record provided by a foreign enterprise refers to project(s) where the foreign enterprise entered into contract(s) in its own name with the project employer and was responsible for executing the works and the works have been completed meeting the quality standards. The description of any project shall include name of project, project location, project scale, etc. appended with photos and other relevant documentary evidence. The detailed requirements on the documentary evidence are set out in Appendix 1.

(ii)The engineering design track record of a registered architect or a registered engineer refers to project(s) where the architect or engineer was in charge of the entire project(s) or worked as the technical responsible person or responsible for specialist works and the works have been completed meeting the quality standards. The description of any project shall include name of project, project location, project scale, etc. appended with photos and other relevant documentary evidence. The detailed requirements on the documentary evidence are set out in Appendix 2.

2)Relevant materials of individual professional qualification of a registered architect or a registered engineer

(i)A valid diploma;

(ii)A registered architect certificate or a registered engineer certificate;

(iii)Certificate of good standing issued by an institution (association,registration administration agency, etc)to which the registered architect or registered engineer is a member; and

(iv)A foreigner’s work permit or a work permit for residents from Taiwan, Hong Kong and Macau.

4. Miscellaneous

The establishment of construction engineering design enterprises by investors from Hong Kong Special Administrative Region, Macau Special Administrative Region and Taiwan in other provinces, autonomous regions, directly administered municipality shall be carried out with reference to these Implementation Rules.



These Implementation Rules shall come into effect on the date of its promulgation.

Appendix 1: Track Record of Foreign Service Providers (Enterprises) for Works Undertaken Outside China

Appendix 2: Track Record of Foreign Service Providers (Individuals) for Works Undertaken Outside China









鄭州外資企業(yè)服務(wù)中心微信公眾號

掃描二維碼 關(guān)注我們




本文鏈接:http://www.per-better.com/law/19339.html

本文關(guān)鍵詞: 建市, 外商投資, 建設(shè)工程, 設(shè)計(jì), 企業(yè), 管理規(guī)定, 實(shí)施細(xì)則, 通知, 英文版, 全文

最新政策
相關(guān)政策